Menu Principale  

   

Pubblicità  

   

ZZRIME del Campidano-o

Valutazione attuale:  / 0
ScarsoOttimo 
Dettagli

Kikkinu e su molenti                                  Franceschino e l'asino

(testo originale)                                           (trad. letterale in italiano)                

cantzoni sarda > ballàda campidanesa            canzone sarda > ballata campidanese

    

Unu rei africanu teniat unu molenti                       Un re africano aveva un asinello

ki issu stimàda cun tottu su còru                           che lui stimava con tutto il cuore

cussu burrikkeddu prexàu e sorridenti                 quella bestiola contenta e sorridente

poniat allirghia assu mèri mòru                            metteva allegria al padrone moro.

Cument’’e u’tesòru                                              Come un tesoro                                                 

Prus ke una prenda                                              più che un gioiello

Dhu teniat in sienda,                                           lo teneva in retaggio

recumandendi a forti                                           ordinando “forte”

a tottu sa corti                                                     a tutta la corte

de no sidhu spramai!                                         Di non crucciarlo!

Ma una mala dì, tott’in u’ momentu                 Ma un brutto giorno improvvisamente

cussu arrèsi caru si fiat intristau                        quel caro asinello diventò triste

perdiu iat su prexu, no fiat prus cuntentu           persa l'allegria non era più felice

fiat ‘e mala spetzia, tottu allacaynau                e stava male, in pietose condizioni,

parriat ca ogu liau                                            sembrava che il malocchio

dh’essant cun mabesa                                      gli avessero fatto

ca cussa tristesa                                               che quella tristezza

fiat cos’’e martzìna                                           fosse sortilegio

e mancu sa mexìna                                           e neppure la medicina

dhu podiat sanai!                                              poteva guarirlo!

Impentzamentau cussu rei nieddu                   Molto preoccupato quel sovrano nero

Iat ghettau sa grida in tottu su mundu:           diede un bando nell’intero Mondo:

“A ki torràt prexu assu burrikkeddu              A chi avesse ridato allegria all’asino

duxentus milionis donàt tundu, tundu”.         avrebbe consegnato duecento milioni”.

De onnya sperefundu                                    Da tutto il mondo

finas de Alaska                                              persino dall’Alaska                                                                               

a cussu logu ‘e basca                                     a quella torrida terra

genti iat arribau                                             arrivò gente                                       

ca su  dinai gridau                                         perché i soldi promessi      

faiat arrenguitzài!                                          facevano gola!

Maistus,  dattoris, giugis, ingegneris,            Maestri , dottori, giudici, ingegneri,

cogas, martzineris, stregonis, intzertadoris,   streghe, fattucchieri, stregoni, indovini,

magus, intendidoris, atrivius, carabineris,     maghi, esperti, valorosi, carabinieri,

fintzas basapaneris, predis e arrettoris,          persino bacia culo, preti e rettori,

medas improsadoris,                                      tanti  imbroglioni,

dho-y fiant arribaus                                       si presentarono,

prontus y accunortaus                                   pronti e presuntuosi,

detzidius e barrosus,                                     decisi e boriosi,

ma tottus disijosus                                        tutti desiderosi,

de ndi liài su ‘inai!                                        di prendersi i soldi!

E-y cussa genti, tottu iat provau                   E quella gente tutto provò

po torrai s’arrisu a cussu burriccu                per ridare sorriso all’asinello,

ma su rei moru fiat malassortau                   ma il re moro era sfortunato

e mancu a piccu                                            in nessun modo,

cun tanti martzinas                                       pur con tante magie

e mancu cun mexinas                                   e con medicine,

iant agattau manèra                                      trovarono modo

e nimancu ispèra                                          e neppur la speranza

de ndi dhu sanai!                                         di poterlo guarire!

Candu oramai, perdiu iat sa sperantzia        Quando ormai perse ogni speranza,

miserinu e tristu, cussu soberànu                  pieno di tristezza quel povero sovrano

dottoris e magus fiant jai in partentzia         e dottori e maghi già erano in partenza

arribat Kikkinu, de bonu manjànu                arriva Franceschino, di buon mattino,

u’ jòvunu sanu,                                              un giovane sano,

benìu de tesu ‘e tesu                                      venuto da lontano,

de Saltu Gonnesu,                                          dalla Terra di Gonnos

de puba pittìu                                                 piccolo di stazza,

ma lestru y atrivìu,                                         ma svelto e avveduto,

ki no si podit nài!                                           Che non si può dire!

Presentau si fiat su sadru assu gurrèi,            Il sardo si presentò davanti al re,

ki castiendidhu si faiat: “E cumenti,              che guardandolo si chiedeva: “E come,

hat a podi custu, pittikkéddu ank’èi                potrà costui, piccolino com’è

imoi torrai allirghìa assu molenti,                   ora ridare allegria all’asinello,

sendu ki tanti genti,                                         mentre tante persone,

de scientzia e de martzina,                              di scienza e di magìa,

no hat agattau mexìna”?                                 non ha trovato rimedio”?

Ma dhu boliat bì sanau,                                  Ma lo voleva guarito,

y a Kikkinu d’iat nau,                                     e disse a Francischino,

ca dhu podiat provai!                                     Che poteva provarci!

Insaras Kikkinu s'accostat ass' arrèsi           Allora Franceschino s'avvicina all'asinello

y accant''ess'orìga dhi narat una cosa;        e proprio all'orecchio gli sussurra qualcosa;

cussu bestiolu fiat prus de unu mesi           quella bestiola era da più d'un mese

tristu y affligìu y a bucca marigosa:           triste e afflitta e con la bocca amara:

cument''e una rosa                                     e come una rosa 

s'oberrit assu soli,                                       si apre al sole,

cumentzat a sciòli                                     comincia a scioglere

un arrìsu sbisurau                                     un riso senza limiti

longu e scraccalyau                                  lungo e sganasciato

de si disimanyai!                                     quasi da svenire!

E po tottu cussus fiat fadiosu a crei            E per tutti quanti fu difficile immaginare

cument'essat fattu a torrai s'arrisu               come avesse fatto a ridare il sorriso

assu burriccu tristu e finas assu rei             all'asino triste e persino al re,

biendidhu prexàu dhi parriat unu bisu.       vedendolo allegro, pareva di sognare

ma sen''e pispisu                                         ma senza una parola

milionis duxentus                                       duecento milioni

gridaus a is cuattru bentus                         promessi ai quattro venti

a Kikkinu iat donau                                   diede a Francischino

disijosu e impunau                                    desideroso e deciso

de si nci andai!                                         a tornarsene a casa!

S'arrìsu su bestiolu, no accabàt prusu      La bestiola non cessava più di ridere

cussu no fiat prexu ma certu makkiòri   e non era più riso, ma vera pazzia,

si scavulàt in terra a francas a susu         si gettava a terra a zampe all'aria,

cument' e ki essat pigau de puntòri.        come fosse presa da spasmi fortissimi.

In timorìa e dabòri                                  Fu paura e dolore     

fiat su rei nieddu                                     per il re moro

ca de su burrikkeddu                              chè ormai dell'asino

no ndi teniat prus sorti                           non aveva più speranza

e andendi sa morti                                e arrivava la morte

fiat a ndi dhu liài!                                a prenderlo per sempre!

Po ndi dhu sanài insà su rei moru             Per un ultimo tentativo allora quel re

in tottu si Mundu iat torrau grìda              in tutto il Mondo il bando ripetè

promittendi puru una cascitt''e oru            promettendo una cassa piena d'oro

a ki a s'arrèsi caru éssat sarvau sa vida,    a chi avesse salvato l'asinello,

ca fiat de una cìda                                     che da una settimana 

a bùcca scaranjàda                                    a bocca spalancata

parrìat un'arenàda                                     sembrava una melagrana

oberta po spantu                                       aperta per incanto

in mes''e Onnyassantu                             nel mese di Novembre

e prus no si serrài!                                   per non chiudersi più!

A trivas po nd'arregolli sa cascitta          A gara, per prendersi la cassetta

de onnya logu insà fiant torraus             tornarono da ogni parte del mondo

Provendi finas cun s'acua beneditta       provando persino con l'acqua benedetta

predis, magus, dattoris e scientziaus     preti e maghi, dottori e scienziati.

e mancu pro is tiaus                                  E manco per il diavolo, 

tottu cussa genti                                         tutta quella gente

cittiant su molenti                                     fece tacere l'asino,

sempri arrì, arrì                                        che rideva senza sosta,

adenotti y adedì,                                      di notte e di giorno

e no si tuppàt mai!                                   senza prender fiato?

E pagu prima de s'intendi is sonus                  Un po' prima di sentire il suono

de is campanas arrepikkendi a morti               delle campane rintoccare a morte

torrau fiat Kikkinu dessu saltu 'e Gonnus,      tornò Franceschino di Gonnosfanadiga

de terr''e Sardinia a-y cussa corti;                  dalla terra di Sardegna, a quella corte

torrau fiat po sorti                                                              tornò per buona sorte

de burrìccu e de rei                                                           dell'asino e del re,

ca no abarrànt'in pei:                                                        che non stavano in piedi

s'unu tott' arriendi                                                            il primo per il riso

s'ateru prangendi                                                             l'altro per il pianto

de si disimanyai!                                                            dall'essere allo stremo!

Accostau si fiat su sadru assu bestiolu                     Il sardo si avvicinò all'asinello,

ki biendidhu ananti arriat ancora 'e prusu;               che, vedendolo, rideva ancor di più;

iat nau: "Lassàimi cun cussu a solu,                         Disse: " Lasciatemi solo con lui,

ca sa cristioni est fetti de nosu dusu"!                    è una questione che riguarda solo noi due.

Y ancora fundu a susu                                                Ed ancora a zampe all'aria 

fiat su molenti,                                                           era la bestia,

ma pena ki sa genti                                                    ma appena la gente

si nd'essat andàda                                                      si fosse allontanata,

cussa scraccagliàda                                                   quella folle risata,

jei dh'iat a passài!                                                      gli sarebbe cessata!

E pro spantu mannu, cosa de non crei,           E quasi per miracolo, roba da non credere,

finiu iat s'arrisu tott'in u' momentu                  terminò la risata tutto d'un tratto

e torrau su prexu fiat assu gurrèi                     e tornò allora la serenità nel re,

ki de affligìu fiat bessiu cuntentu,                   che da afflitto diventò allegro

e sena de stentu                                      e senza attendere

cun tottu su coru                                    e con tutto il cuore

de di 'onai s'oru                                     di dare l'oro

jei nd'iat fattu contu                              subito fece conto

a Kikkinu prontu                                 a Francesco pronto

pro a domu nci torrai!                         a partire di nuovo!

Prima ki su sadru si nd'essat andau         Ma prima che il sardo se ne andasse

cussu soberanu cun tottu sa genti            quel sovrano e tutta la sua gente

curiosa e spantàda dhu iant ingiriau        curiosi e stupiti lo circondarono

disigiosus de sciri de accumenti              desiderori di sapere in che modo

a-y cussu molenti                            a quell' asinello

dh'essat fattu arrìri                          avesse fatto ridere

e appustis cittìri                              e poi zittire

sendu ki martzìna                           senza che magìa

e mancu mexìna                             e neppure medicina

iat deppiu manijài!                        avesse usato

Su campidanesu in mesu 'e cussus nièddus     Il Campidanese in mezzo a quei mori

mannus de tretu ke unu pinghirìstu,                forti alti e grossi come delle guglie,

cumentzau iat insà cun custus fuèddus:          cominciò allora con queste parole:

"Ia nau ass'arrèsi, candu fiat tristu:                 "Dissi prima all'asino, quando era triste,

"Ki ni ti 'onas pistu                             se non ti angoscia tanto

e dha pigas assa bona,                         e tene stai tranquillo

t'ammòstu sa pillòna                           ti mostro il mio "uccello"

prus manna ke sa tùa                          che è piu grosso del tuo

ma dha tengu cùa cùa                        ma lo tengo nascosto

po no ti nd'atziccài"!                         perchè non ti spaventi"!!!

E sciòllint arrìri, in una scraccagliàda,      E cominciarono a ridere a crepapelle

insaras su rèi cun tottu cussa genti            allora il re e tutta quella gente

e fiant ingunis, a bucca sperrankiàda        ed erano lì a bocca spalancata 

cussu hominis morus a dentèra luxènti,     tutti quei neri con dentiera lucente!

Kikkinu prontamenti                     Francesco prontamnete

ndi 'ògat su marracòni                   porta fuori il "Kiccone"

mannu ke u' trumbòni:                  grosso come un trombone:

"Si ndi fiant saddìus,                    "Tanto grande fu lo spavento

cìdrius fintzas is pìus"!                 che persino i loro ricci si rizzarono!

Atru no si podit nài!!!                   Altro non si può dire!!!

*** Nci bollit fisciu unu pagu de arrisu      Ogni tanto è necessaria un po' di allegria,

poita ca: "Nasceus prngendi;                        perchè nasciamo piangendo; 

biveus de unu prantu ass'atru;                     viviamo da un pianto all'altro;

in prantu si sèrrat sa vida nosta!!!              in pianto si chiude la nostra vita!!!

 

                      Diritti di copyrigt  Giuseppe Concas  www. nominis.net

 

 

I

 

 

   

Cerca  

   

Visitatori Online  

Abbiamo 52 visitatori e nessun utente online

   
Copyright © 2019 Nominis.net. Tutti i diritti riservati.
Gestione e Manutenzione REMOTE_PC Contatto : email
© remotepc