Menu Principale  

   

Pubblicità  

   

ZZRIME del Campidano-b

Valutazione attuale:  / 0
Dettagli

Rime del campidano

Su Carru de Nannài

- Candu fia pippièddu e tronàda e lampàda, de

cantu timìa, currìa a mi cuài in cou ‘e mammài!

E issa, castiendi su xelu, a manu artziàda, naràda:

“ O su Carru ‘e Nannai, abarratì firmu,

 ca ndi fais atziccài su pippìu miu! -

- Su xelu si mùrrat

Sa terra s’iscùrat

De trònus e làmpus

S’intrullat su tèmpus.

- A susu tzaccàrrat

A basciu arretrònat,

Si serrant is mantus

E movint is bentus.

- U’ prantu innotzènti

Fait currit sa genti:

“No timas pitzìnu,

C’arrìbat mammài:

- “Abarratì firmu,

Su Carru ‘e Nannai”!

Peppi

Traduzione (letterale) in italiano.

Il (Carro di Nonno)Temporale

- Quando ero bimbo e tuonava e lampeggiava,

per la paura, correvo a nascondermi nel grembo di mamma!

Lei, guardando il cielo, a mano alzata, esclamava:

“O (Carro di Nonno)Temporale stati fermo,

ché spaventi il mio bambino”! -

Il cielo s’imbruna

La terra s’oscura

Di tuoni e di lampi

Il tempo s’intride.   

Di su risuona

Di sotto rimbomba

Si chiudono i nembi

Si alzano i venti.

Un pianto innocente

Fa correr la gente:

“Non temere piccino,

Ché arriva la mamma.

E tu stati fermo,

O (Carro di Nonno)Temporale”!

Peppe

diritti di copyright - Giuseppe Concas

ZZRIME del Campidano-c

Valutazione attuale:  / 0
Dettagli

Rime del Campidano-c

Su Pippìu Gesùsu

Lobai! Cantu lùxint is istèddas

nottèsta, de su xelu su lugòri

bincit de sa notti su scuriòri.

In s’airi, simbilis a nuixèddas

 

anjulus de su Paradisu a cèddas,

faint scì ca est nasciu su Sarbadòri.

E is pastòris bandant mòri, mòri

a su stauli, sonendi is launèddas!

 

E su bartzòlu est una appaladròxa:

Maria hat fattu fascas e cingèddu

de is kirriolus de sa fascadròxa,

 

po imboddiài Cussu Pippièddu:

« No bittit prata ni òru luxènti,

portat s’amòri po tottu sa gènti”!

Peppi

Traduzione (letterale) in italiano.

Il Bambino Gesù

Oh meraviglia! Quanto brillan le stelle,

questa sera nel cielo la luce

vince l’oscurità della notte.

Nell’aria simili a nuvolette

 

Angeli del Paradiso in frotte,

annunciano la nascita del Salvatore.

Ed i pastori seguono la scia

al suon di flauti e ciaramelle!

 

La culla è una mangiatoia:

Maria ha ricavato panni e cintura

dai ritagli del suo grembiule,

 

per avvolgere quel Bambino:

“Non porta argento ne oro lucente;

ma porta amore per tutta la gente!”

Peppe

 

ZZRIME del Campidano-e

Valutazione attuale:  / 0
Dettagli

Rime del Campidano e dintorni

 Sa Cummedia

Tottu pagat Pantaloni.

Cummedia de u’attu fetti, po pippius o picciokkèddus.

Pressonas in ordini de presentatzioni: s’uscéri, su presidenti dessa Corti, su cancelléri, su primu jugi, su segundu jugi, Pantaloni, Balantzoni s’abogau, Arlekkinu, Colombedda, Rosica, Brighedda, Stentereddu,  Meneghinu, Nanixèdda, Tzucculatti, su Coru, Rugantinu.

S’apposentu: a trassa de Tribunali; u’ banconi cun cadiras; in mesu su presidenti; a manu esta su cancellèri; a esta e a manca is dus jugis; a esta, accant’e s’enna, s’uscéri, in pei. Anant’ ‘e su presidenti, a esta, in su banconi, su mallu de taba o de gomma; a manu ‘e manca su liburu de sa Costitutzioni. Ananti de su banconi, in sa cadìra de is accusaus, Pantaloni e assu costau s’abogau Balantzoni.

<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>< 

S’uscéri, a boxi meda arta…assa genti…

“Cittéi tottus e strantaxaisindi

ca sa Corti est intrendindi”!

Su Presidenti…

“Setzeisì puru, toccài

perou tui Pantaloni

accosta assu banconi

ca deppisi jurai”!

Su Cancelléri – imbranàu –

“Artzia sa camba e nara su ki bolis

imoi si deppis nai tottu is peccàus

osinuncas de-y custus juràus

mala penas hoi tui arregolis”!

Su primu jugi…

“Lobai oh! lobai!

Torraus s’hant a mandai

ay custu cancelléri

fillu ‘e carabinèri

tottu abbrebebàu

ke su babbu appuntau”!

Su segundu jugi…

“Ma castiai, castiéddu

malamenti imbranàu

no intzertat prus a fueddu

est tottu trastoccàu

parrit unu pippiéddu

pena, pena stittàu”!

Pantaloni…

“Deu dhu juru, dhu juru tzertamenti,

ca tottus nanta ca deppu jurai,

deu juru tottu a fustei presidenti

atra cosa imoi no potzu fai”!

Su presidenti…

Ki no iscis ti dhu nau

ca primu de jurai

nomini e sangunau

a nosu deppis nai”!

Pantaloni…

“Pantaloni mi nanta,

lerat vossignoria;

Pantaloni mi tzerrianta

in domu e me in sa ‘ia”!

Su Presidenti…

“Deu t’happu pregontau:

mi fais perdi su suidu!

Nomini e sangunau,

o no portas sentidu”!

Pantaloni…

“Pantaloni mi nanta,

jei si dh’happu nau

Pantaloni mi ‘tzerrianta,

nomini e sangunau”!

Su Presidenti…

“Andat beni, eus intendiu,

fineus sa cristioni

imoi eus cumprendiu

ca tui ses Pantaloni”!

Su primu jugi…

“Ascurta Pantaloni

custas funt is accusas:

sa genti ki esti inoi

narat ca tui no pagas

su ki deppis pagai”!

Su segundu jugi…

“ E unu biaxi de scusas

tui ponis a muntoni

e medas poi ndi bogas

po cambiai cristioni

e in giru si pigai”!

Pantaloni…

“Deu jei pagu, pagu

lerat su presidenti

jei pagu, pagu, pagu

jei pagu propiu nienti”!

Su Presidenti…

“ Po istruntzus s’has pigau

e ses cirkendi begas

ma deu perou ti nau

ca tui imoi dha pagas”!

Su Coru…

“Accanciat su martéddu

tottu incadrabuddàu

e corpit su idixéddu

‘essu canceller’ imbranàu”!

Su Cancelléri…

“Sant’Rabar’’e su Çelu,

sa manu m’has pistau.

su didu miu bellu

m’has tottu idegollàu!

Arrori imoi ti calit,

a barras pistatidhu,

u’ lampu ki ti scallit

sa manu e su pistiddu”!

Fillu de unu corrùdu,

fillu de un improséri

trotu e tzumburùdu

tontu e basapanéri”!

Su primu jugi…

“No fatzas su molenti,

po una pistadùra

issu est su presidenti,

no sartis sa mesùra

fadeus arrì sa genti

benida hoi in Pretùra”!

Su Cancelléri…

“Presidenti animali,

Jugis ‘e pixadròxu

custu no est Tribunali

ma unu maladròxu”!

Pantaloni…

“Sennoris ‘essa Corti, ita fadeis?

S’unu cun s’atru s’accarrabullais

tirria manna intre osatrus teneis

y asuba mia is maganjas lassais!

In cuntzerta cun is politicus seis

custu poburu dì e notti trumentais,

leis e sententzias beni conosceis

 e de is treulas ‘e osatrus m’accusais”!

Tottus narais ca deppu pagai,

taccias, tikets y atras pugnoladas

osinuncas m’intimais su presoni

poburu e miserinu, ita potzu fai?

No tengu soddu mancu po pappai

e portu  is busciaccas stampadas,

ita tristura po mimi, Pantaloni”!

Balantzoni, s’abogau de Pantaloni…

“Sennoris dessa Corti perdonai,

custu poburu bessiu de arrejoni,

e tui imoi circa de ti asseliai”!

A tui seu narendi, Pantaloni”!

Pantaloni…

“Pesti mala t’hat a podi pigai,

e s’ollu santu ti pongiant a furconi

sangue’’e poburu  bolis ciucciai

tui puru abogau Balantzoni”!

“In s’antighidàdi sa genti fiat cuntenta

biviat in paxi e in trankillidadi

no nci fiant taccias e nì pagamenta,

tottus teniat pani e libertadi.

“Is politigantis hant imbentau su ‘inai,

Is jugis assu poburu d’intimant a pagai”!

S’abogau Balantzoni…

“ Abarra bonu, abarratì trankillu,

arrespondi imoi assu presidenti,

asseliatì, no siast troppu abillu,

teni acàttu po tottu custa genti”!

Pantaloni…a Balantzoni…

“Arratza ‘e prenda ses e bellu lillu,

tostorrùdu prus ke unu molenti,

de allientu ses peus ‘e u’ conillu,

lingicusu assa genti potenti”!

A su Presidenti…

“ Atras cristionis deu imoi no pongiu,

o su presidenti, toccai ca dha fineus

custa dibatta, ca jei seu prontu:

tzerriai in pressi su primu testimongiu,

de aici custa causa discineus,

ca tanti dha perdit su solitu tontu”!

S’uscéri…

“Arlekkinu, abini ses Arlekkinu,

imbuccandi imoi a testimongiai,

narasidhu tui ca ses u’ burattinu,

a Pantaloni, ca deppit pagai”!

Su Coru…

“Imbuccat Arlekkinu in cumpangìa,

de duas feminas, Rosica e Colombedda:

una est serbidora, s’atra merixèdda;

su fattu in tribunali ponit allirghìa”!

Su Presidenti…

“Lobai oh! Lobai! Ita pugnoladas

nci faint inoi duas senoriccas

prenas ‘e affròddiu e tottu isbentiadas,

cun sa ‘unèdda a froccus e a pinniccas”!

Arlekkinu…

“Funti impari cun mimi is duas piccioccas,

lerat su presidenti; funti ‘e arrodìa,

brullanas, arzillas e pagu masaboccas,

Colombedda pois est sa sposa mia”!

Su presidenti…

“Andat beni, eus intendiu, andat beni,

perou toccat a icussas de si presentai,

su limbazzu issas jei dh’hant a teni:

“Citteisì tottus, lassedhas fueddai”!

Colombedda…

“Deu mi presentu, seu Colombedda,

sa filla de Juannicu su pisciaiu,

custa est Rosica sa merixèdda,

filla de tziu Ciccitu arralojaiu”!

Rosica…

“Seu Rosica, mascarèdda prexàda,

arzilla, ma fisciu seu in trumentu,

mi paxint is piccioccus a scaràda,

ma Ciccitu no mi lassat u’ momentu”!

Su Presidente…

“Piccioccas imoi deppeis testimonjai

e duncas nai deppeis sa beridadi,

sa giusta lei de y custa sociedadi,

narat craru kini deppit pagai”!

Rosica e Colombedda…

“Nosu eus sempri intendiu sa cantzoni,

de candu fiaus pippias a oi in dì,

ca a pagai toccat a Pantaloni,

siat a menjanu, adenotti o a merì”!

Colombedda…

“Fatzu su strexu ca seu serbidora,

e seghi prattu o puru tziccaroni,

tziu Ciccitu mi narat ad onny ora:

“Sega, sega, jei pagat Pantaloni”!

Su presidenti…

“S’atteru testimonju imoi tzerriai,

tokkit s’uscéri, ca imoi fadeus ‘e pressi,

ca ki nosi andat beni podit essi

a mesudì sindi podeus andai!

Tanti nci bolit pagu a tessi

custa madassa e puru a dha fibai

cumenti si ‘olat ki siat est su matessi,

a Pantaloni toccat a pagai”!

S’uscéri…

“Bri…Brighedda e Stentereddu,

benei, benei inoi a testimongiai,

naraisìdhu osatrus imoi a fueddu

a Pantaloni ca deppit pagai”!

Su presidenti…

“Nara s’uscéri, po calli pugnolàda

po testimongiai nd’has itzerriau dus,

scis ca sa lei deppit essi rispettàda,

unu bastat e s’ateru esti in prus”!

S’uscéri…

“Sissi su presidenti, est ca Brighedda

s’intendit mali, y est a cagaredda,

y est in cumpangìa dessu dattori,

ca onnya tantu dhi sciorcat su puntori”!

Su presidenti…

“E insandus, sbrigaisì tott’a is dus,

ca de custa dibatta no ndi potzu prus

de osatrus puru Brighedda e Stendereddu,

ndi portu prena sa ghirba e su cerbeddu!

E po serrai in pressi sa cristioni

deppeis giurai ca pagat Pantaloni!

Atra cosa deu no si deppu nai,

imoi toccat a osatrus a cantai”!

Su cancelleri…

“A trassa ‘e caboniscu a Luna prena,

dhus has pigaus, o su presidenti,

cantant ananti ‘e tottu custa genti,

speraus ki portint sa boxi sulena”!

Su presidenti…

“Ascurta a mimi o su cancelleri

ses conca tostàda e budrelléri,

castia beni dhu bis custu marteddu,

inveci ‘e su ‘idu ti pistu su cerbeddu”!

Su cancelléri …

“Ita fatzu candu fueddat Brighedda

ca bogat sonus inveci de fueddus,

iat andai mellus una trombedda,

ki scriu a pinna ndi essit malloreddus!

E no si ndi cumprendit propiu nienti

cun custus sonus o su presidenti”!

Su presidenti…

“Matzamini e molenti ti fatzant a pappai,

o su cancelleri ti deppu licentziai,

ca ses peus de tzia Arrosa Cibudda,

ki fueddat, fueddat e no si citti nudda”!

Brighedda…

“Ma candu dha fineis osatrus dus,

ca deu imoi no nci dha fatzu prus,

e mi nci andu no abbarru prus inoi,

ki abarru ancora mi scapppat su cagoni”!

Su Coru

Su presidenti, artziat su marteddu arrenegàu …

Su cancelleri nd’arretirat sa manu atziccàu……

Su cancelleri…

“Santa Barbara bella dessu celu,

est propiu maccu cun cussu mallu,

custu no est Tribunali, ma macellu,

ki abarru inoi mi ndi ‘oddint a cragallu”!

Su presidenti…

“O s’uscéri imoi fadeus una cosa,

Tzerria is testimongius ki funt abarraus,

tottus impari, de aici si ndi andaus,

ca portu jai sa bucca marigosa

a frotza de tzerriai in custu logu

ca prus de Tribunali est unu giogu”!

S’uscéri…

“Meneghinu, Tzucculatti, Nanixèdda

deppeis intrai tottus a una cedda,

ca discineus in pressi sa cristioni

de aici pagat tottu Pantaloni”!

Su Coru…

“Su Presidenti insadus pigat is paperis,

in pressi sena de abarrai beri beris,

liggit is articulus ‘essa Costituzioni

e dessa genti itzerriant s’attentzioni”!

Su Presidenti…

“Ascurtai genti, ponei attentzioni

hat detzidiu hoi custu Tribunali

ca tottu deppit pagai Pantaloni,

e issu no si dha pighit a mali”!

Pantaloni…

“Ita poburu disgratziau ki seu,

happu sempri pagau finas ariseu,

e pagu hoi puru crasi y abarigau,

seu poburu e in prus malassortau!

E is- a spesas de su Tribunali

e puru ay custu abogau animali.

Su Coru..

“Lobai o genti, arribat Rugantinu,

su poeta ki cantat sa cantzoni

de custu poburu e miserinu,

ki tottus conosceis, Pantaloni”!

Rugantinu…

“ Beni a inoi Pantaloneddu miu,

ca ti cantu custu cantu weru

de u’ poeta meda meda nodiu,

ki dhu cantat assu mundu interu!

Ascurta sa sustantzia ‘e sa cantzoni,

ascurta beni, ascurta Pantaloni:

de aici est fattu hoi su mundu

e no fait a ndi essiri dessu tundu;

nosi toccat a portai sa mascaredda,

bolaus o no, in mesu dessa cedda

de is hominis tottus a brufessonis,

cumenti ‘e brebeis cun is anjonis,

e tui puru deppis imparai

ca atra cosa no si podit fai:

Deppeus portai tottus sa garotta

sa facci vera toccat a dha cuai

in custu mundu fattu ‘e genti trotta,

no nc’esti atru modu po campai

Ballit sempri sa lei dessu plus forti,

abi si olat ki siaus in mesu ‘e sa genti

opuru de su tribunali in corti

no nc’esti modu, no nc’est nienti

de fai ke si poni sa mascaredda,

un’’orta bianca un’atra niedda

po cuai sa facci cun fintzioni:

de aici est sa storia o Pantaloni”!

Pantaloni…

Sa mascaredda…

Ua dì mi fia deu puru mascarau,

jei tengu arreguada sa garotta

dha tengu ingunis, asuba de sa porta,

 issa, no est cambiada propiu nudda,

est abarrada sempri sorridenti,

no portat facci ‘e cani, ni de pudda,

ni de cristianu e mancu de molenti:

“Cumenti fais – dh’happu domandau –

a essi sempri, sempri in allirghìa,

su prexu mannu no t’est mai passau,

mancu in su tempus ‘e sa tmoria”?

Insà sa mascaredda m’hat torrau:

“Poita abarras in timorìa e trumentu,

sempri in sa tristura y arrenegau,

no tenis asseliu mancu unu momentu!

Sa mascara in pressi torra a poni

fadìdhu imoi, donami arrejoni,

e bivi in prexu ierru e istadi,

frighenditindi de s’humanidadi”!

A sa mascara happu donau arrejoni…

ma deu imoi mi pongu  sa cristioni:

“E kini pagat ki no pagat Pantaloni”?

Peppi.

 

Traduzione in italiano.

La commedia: Tutto paga Pantalone: farsa in un solo atto, per bambini o ragazzi.

Attori (maschere): l’usciere, il presidente della Corte, il cancelliere, il primo giudice, il secondo giudice, Pantalone, avvocato Balanzone, Arlecchino, Colombina, Rosica, Brighella, Stenterello, Meneghino, Nanarella,  Cioccolato, il Coro, Rugantino.

Scena: un palco con un bancone al centro (come in Tribunale); le sedie dietro il bancone: al centro il presidente; al lato destro del  presidente, il cancelliere; ad ambo i lati i due giudici; vicino alla porta d’ingresso, sulla destra l’usciere, in piedi; sopra il bancone, davanti al presidente, a destra un martello di legno e di gomma, a sinistra il libro della Costituzione. Davanti al bancone, nella sedia degli accusati, Pantalone e, al suo fianco, l’avvocato Balanzone.

L’usciere a voce alta…rivolto ai presenti…

Tutti zitti in piedi stando,

ché la Corte sta entrando!

Il presidente…

  1. potete accomodare;

però tu Pantalone,

avvicinati al bancone

poichè devi giurare!

Il cancelliere, imbranato…

Alza la gamba destra, dì quello che vuoi,

ora ci devi dire i tuoi peccati

oppure da questi giurati

riceverai un sacco di guai!

Il primo giudice…

Ma guarda, guardate!

Hanno di nuovo mandato

questo cancelliere

figlio di carabiniere,

è proprio imbranato

come il padre appuntato!

Il secondo giudice…

Ma guardatelo bene,

è proprio preso male

e fa tanta confusione,

come un bimbetto

appena svezzato!

Pantalone…

“Io giuro, giuro certamente,

poiché mi dicono di giurare

giuro tutto a lei presidente,

altra cosa ora non posso fare!

Il presidente…

Se non lo sai te lo dico:

che prima di giurare,

con nome e cognome

ti devi presentare!

Pantalone…

Pantalone mi chiamano,

guardi vossignoria,

Pantalone m’appellano

In casa e pure in via!

IL presidente…

Ti ho chiesto chiaramente,

mi lasci senza fiato,

nome e cognome,

o non hai cervello?

Pantalone…

Pantalone mi chiamano;

gliel’ho già detto

Pantalone mi appellano

nome e cognome!

Il presidente…

Va bene abbiamo capito,

finiamo il battibecco,

abbiamo inteso

che sei Pantalone!

Il primo giudice…

Senti bene Pantalone,

queste sono le accuse:

la gente che è qui

dice che tu non paghi

quello che devi pagare…

Il secondo giudice…

E un sacco di scuse

metti nel mucchio

e tante altre ne inventi

per aggirare l’ostacolo

e prenderci in giro!

Pantalone…

Io pago poco

signor presidente

pago poco poco

pago proprio niente!

Il presidente…

Ci prendi per citrulli,

stai cercando rogne,

ma io ora ti dico

che paghi proprio tutto!

Il coro…

Prende il martello

veramente infuriato

e colpisce il mignolo

del cancelliere imbranato!

Il cancelliere…

Santa Barbara del cielo

la mano mi hai pestato

il dito mio bello

melo hai proprio scempiato!

Che ti venga un malanno,

pesta la tua mascella

che un fulmine ti squagli

la mano e le cervella!

Figlio di un cornuto

figlio di un bugiardo

storto e malformato

tonto e lecchino!

Il primo giudice…

Non fare l’asino

per una martellata,

lui è il presidente

non passare le regole

facciamo ridere la gente

venuta in Tribunale!

Il cancelliere…

Presidente animale

giudici da pisciatoio

questo non è Tribunale

ma un vero mattatoio!

Pantalone…

Signori della Corte, che fate?

L’un l’altro or vi accapigliate

grande astio tra di voi avete,

e su di me le magagne lasciate!

Siete in concerto coi politici

me povero notte e dì tormentate

leggi e sentenze ben conoscete

e delle vostre liti m’accusate!

Dite tutti che devo pagare

Tasse, tikets ed altri accidenti

altrimenti mi decretate la galera,

me povero e misero, che posso fare?

Non tengo soldo neppur per mangiare,

e ho le tasche come colabrodo

che tristezza per me Pantalone!

L’avvocato Balanzone…

Signori della Corte perdonate

questo povero uscito di ragione,

e tu adesso stati tranquillo,

a te sto dicendo, Pantalone!

Pantalone…

Mala peste ti possa cogliere

e l’olio santo ti pongan col forcone

succhia sangue di poveracci

anche tu avvocato Balanzone!

Un tempo la gente era contenta,

viveva in pace e tranquillità,

non c’erano tasse o gabelle,

per tutti c’era pane e libertà:

I politici hanno inventato il denaro;

i giudici lo fanno versare ai poveri!

L’avvocato Balanzone…

Rimani buono, stai tranquillo,

rispondi ora al presidente,

calmati non essere troppo sveglio,

abbi rispetto per tutta questa gente!

Pantalone…

Che bella gioia e bel giglio,

sei tu, più tonto di un asino

hai meno coraggio d’un coniglio

lecchino della gente potente!

Rivolto al presidente…

Altre questioni ora io non metto,

presidente, è ora di finire

questo dibattimento, io sono pronto.

Chiamate in fretta il primo teste,

così arriviamo alla sentenza,

tanto a perderla è il solito tonto!

L’usciere…

Arlecchino, dove sei Arlecchino,

entra in aula ora a testimoniare,

diglielo tu che sei un burattino,

a Pantalone che deve pagare!

Il coro…

Entra Arlecchino in dolce compagnia

di due ragazze Rosica e Colombina.

una è  serva e l’altra padroncina,

il fatto in Tribunale mette allegria!

Il presidente…

Ma guarda un po’, che accidenti

ci fanno qui due donzelle

tutte e due allegre e sorridenti

con strane e ricamate gonnelle?

Arlecchino…

Sono insieme a me le signorine,

signor presidente, son di buona razza,

sempre allegre, spassose, birichine,

Colombina poi è la mia ragazza!

Il presidente…

Va bene abbiamo inteso, va bene,

però spetta loro di presentarsi,

la lingua ce l’hanno certamente.

Silenzio, lasciamole parlare!

Colombina…

Io mi presento, sono Colombina

Figlia di Giovanni pescivendolo,

questa è Rosica, la padroncina,

figlia di Ciccito l’orologiaio!

Rosica…

Sono Rosica allegra mascherina,

vivace, ma spesso addolorata,

mi piacciono a iosa i ragazzi,

ma Ciccito non mi lascia in libertà! 

Il presidente…

Ragazze ora dovete confermare

e dunque dovete dire la verità

la giusta legge di questa società

dice chiaramente chi deve pagare!

Rosica e Colombina…

Abbiamo sempre sentito la canzone,

da quando eravamo bimbe a oggidì,

che a pagare spetta sempre a Pantalone,

sia di mattino, o di notte o a mezzodì!

Colombina…

Come serva sono anche lavapiatti

sia che rompa piatto oppure ciotola,

Ciccito va dicendo ripetutamente,

rompi pure tanto paga Pantalone!

Il presidente…

Bene, ora chiamate un altro testimone

usciere, chiama così facciamo in fretta,

poiché se va tutto bene, probabilmente

a mezzogiorno ce ne possiamo andare!

Tanto ci mettiamo poco a tessere

questa matassa e pure a filarla,

ed in qualsiasi modo si faccia,

spetta a Pantalone di pagare!

L’usciere…

Bri…Brighella e Stenterello,

entrate, venite a testimoniare

diteglielo voi adesso a parole,

a Pantalone, che deve pagare!

Il presidente…

Dimmi, usciere perché diavolo,

per deporre ne chiami due insieme,

sai bene che la legge va rispettata,

uno basta, l’altro è in più!

L’usciere…

Signor presidente è che Brighella

non sta bene ed ha la dissenteria

è pertanto del dottore in compagnia,

poiché ha ogni tanto delle scariche!

Il presidente…

Va bene, ma sbrigatevi tutti e due,

di questo processo  sono più che stufo,

e di voi due Stenterello e Brighella,

ne ho piena la ghirba e le cervella!

E per chiudere in fretta la questione,

giurate che a pagare è Pantalone,

altro io ora non  devo dichiarare,

spetta a voi adesso di cantare!

Il cancelliere…

Per galletti a plenilunio,

li ha presi o presidente,

cantano davanti alla gente,

speriamo che la voce sia melodiosa!

Il presidente…

Ascoltami bene o cancelliere,

testa dura e sei chiacchierone,

guarda bene questo martello,

invece del dito ti pesto il cervello!

Il cancelliere…

E che faccio quando parla Brighella,

porta fuori suoni al posto di parole,

andrebbe meglio una tromba,

con la penna ne escono ghirigori!

E non si capisce proprio niente,

con questi rumori o presidente!

Il presidente…

Budella di asino ti diano a pasto,

o cancelliere ti devo licenziare,

sei peggiore di Zia Rosa Cipolla,

che parla, e non zittisce per nulla!

Brighella…

Finite di litigare tra voi due,

poiché io non cela faccio più,

me ne vado non resto più qui,

perché mi sta venendo la sciolta!

Il coro…

Il presidente prende il martello infuriato,

il cancelliere ritira la mano spaventato!

Il cancelliere…

Santa Barbara mia bella del cielo,

costui è proprio matto con il maglio

questo non è Tribunale, ma macello,

vuole ridurmi proprio come quaglio!

Il presidente…

Usciere, facciamo in fretta veramente,

chiama ora i testimoni rimasti,

tutti insieme, così ce ne andiamo,

ho già il voltastomaco e l’ansia,

a furia di gridare in questo posto,

che non è Tribunale, ma un circo!

L’usciere…

Meneghino, Cioccolato, Nanarella,

dovete entrare in aula tutti insieme,

così finiamo questa questione,

e finalmente paga tutto Pantalone!

Il coro…

Il presidente prende allora le carte,

in fretta senza alcun indugio,

legge gli articoli della Costituzione,

richiamando della gente l’attenzione!

Il presidente…

Ascoltate, prestate la vostra attenzione,

ha deciso oggi questo Tribunale,

che tutto deve pagare Pantalone,

e che lui non se la prenda  a male!

Pantalone…soliloquio…

O, che povero sventurato,

ho sempre pagato sino a ieri,

e pago anche oggi, domani e dopo,

sono veramente sfortunato,

In più le spese di questo Tribunale,

e pure di questo avvocato animale!

Il coro…

Guarda o gente, arriva Rugantino,

il poeta che canta la canzone,

di questo povero burattino,

che tutti conosciamo, Pantalone!

 

Rugantino…

Vieni a me mio caro Pantalone,

che ti canto questa  vera canzone,

di un poeta tanto, tanto famoso,

che canta sempre al mondo intero!!

Ascolta il succo di queste parole,

ascolta bene, ascolta Pantalone:

“Così oggi sono le cose  del mondo;

e non fa ad uscire dal suo tondo,

ci tocca portare la mascherina,

si voglia o no, in mezzo alla massa

degli uomini, tutti in processione,

come pecore in compagnia degli agnelli,

così anche tu ti devi comportare,

che altro proprio non possiamo fare:

mettiamoci tutti la bella maschera,

la vera faccia bisogna nasconderla,

in questo mondo fatto di ipocrisia,

non c’è altro modo per campare.

Vale sempre la legge del più forte,

ovunque ci troviamo: fra la gente,

oppure in un aula di Tribunale,

non c’è modo, non c’è  proprio niente

da fare che mettersi la maschera,

una volta bianca, un’altra nera,

per nascondere il viso con finzione;

così è la nostra storia o Pantalone!

 

Pantalone…la maschera

Un giorno anch’io mi mascherai,

ho pure conservato la “garrotta”

è appesa proprio lì sopra la porta,

non è cambiata per niente,

è rimasta sempre sorridente,

non ha sembianze di cane né di pollo,

e neppure di “cristiano” o di asino:

“Come fai – le ho chiesto una volta –

ad essere sempre, sempre in allegria,

dalla gaiezza non hai mai cessato,

neppure nei momenti di sgomento”?

Allora la maschera m’ha risposto:

“Perché rimani sempre in tormento,

con grande angoscia e malinconia,

non stai tranquillo neanche un momento!

Rimettiti in fretta e furia la maschera,

fallo proprio ora, dammi ragione,

e vivi allegro inverno ed estate,

e fregatene del mondo intero”!

Ho dato retta alla mascherina…

ma ora io mi pongo la questione:

“ E chi paga se non paga Pantalone”?

Peppe

 

ZZRIME del Campidano-d

Valutazione attuale:  / 0
Dettagli

Rime del Campidano-d

Rima: La Sella del Diavolo.

Candu fia sordau in Casteddu, de servitziu in Spidali militari, a pat’’e merì fia liberu y andàa assa Biblioteca dessa Facultadi de Littaras in Piazza d’Armi, ca fia ancora studenti. E passàa in sa cresia de fra Nassiu, conca a susu; y esti propiu ingunis, u’ merì, ki ia adobiau un parixeddu de Santu Franciscu, fra Mikebi si naràt,  ki mi iat contau custu contu. Est unu contu antigu ki medas jai conoscint, ma deu imoi si dhu contu de accumenti mi dh’hat contau su para.

Sa Sedda dessu Tiaulu. Su Grofu de is Anjulus. Sa spiaggia dessu Poettu in Casteddu.

Deus Imperatori dessu Mundu,

cirkendi dessa terra me in su tundu,

 u’ bellu logu abini podi passai

s’istadi in paxi sen’’e trumentai;

straccu de biri tottu su budrellu

ki dessa Terra lompiat finas a celu

fattu de is hominis sen’’e religioni,

sen’’e justitzia, sen’’e arrejoni

in certu mannu tottus in ammesturu,

si ‘ettànta pari, pari sen’’e sturu,

e in mesu ‘e tottu cussa burrumballa

fiat tottu una gherra e una batalla.

Insas ia nau a s’angiulu Gabriebi

Su capu e is angiulus cun Issu abarraus,

de candu a Lutzifuru iat fattu febi

e si ndi fiat andau cun tott’is tiaus.

Poita ca Lutzifuru ‘e imbidia plenu,

narat de essi de Deus plus bellu

ponendi in avolotu tottu su celu,

ma Deus impassibili e sulenu,

cun dh’u’ cinnu iat bintu sa gherra

e dhus iat tottus tzaccaus a terra:

in su sperefundu nci fiant intraus

Lutzifuru cun tottu is atrus tiaus.

“Bai o Gabriebi calanci imoi a basciu,

circamì unu logu ki no siat pudesciu,

u’ bellu mari prenu ‘e luxentòri

puliu sentzeru e sentza de skivori.

Abini potzaus cun trankillidadi

Impari cun sa genti, passai s’istadi.

Calau nci fiat Gabriebi me in sa Terra

De anjulus una sciuma in cumpanjìa,

Dha iant cumpudàda a perra a perra,

sen’’e agattai u’ logu in allirghìa.

Su mundu si fiat patu tottu cantu

A is ogus dessu tallu prenu ‘e spantu

Po tottu s’avolotu e sa batalla

De is hominis in sa terra calla, calla.

Straccus de girai de monti a pranu

Perrima stampu tuvu e furrungoni

Cumpudendi su logu cun attenzioni,

e cosa de no crei, parriat stranu

iant castiau tottu a lentu a lentu

po podi donai a Deus su cuntentu.

Ma no iant agattau su logu nau

De su Rei de su Mundu disijau.

Torrendi bola, bola in Mari ‘e Mesu

Iant biu una cosa de tesu, ‘e tesu

E accostaus accanta iant appubau

Su logu ‘e tanti tempus circau.

Iat nau Gabriebi:”lobai oh, lobai!

Andaus tottus impari a dhu castiai.

Tottus insaras nci fianta calaus,

castiendi beni insandus spantaus:

Lobai oh, Gabriebi si fiat fatu,

e is anjulus in giriu, giriu y avattu.

“Balla, balla! mai nos iaus biu

u’ mari de aici sentzeru e puliu.

Sa genti ingunis do-y biviat sulena

Sen’’e abisonju e sentz’’e pena.

Mascus e feminas in paxi y amori

Sena de tribulia sen’’e timori.

Pascint crabas brebeis y anjonis

E in sa sirba fiant cerbus e sirbonis.

A codroxinas pippias e pippius

E puru jovuneddus bagadius

Gioghendi in s’areni e in s’oru e mari

Si stringhiddànta s’acqua pari pari.

Me in su cuccuru accant’’e su nuraxi

Is becixeddus fiant setzius in paxi.

Gabriebi iat nau: “Deu ndi seu seguru

Ca custu logu bellu ke unu bisu,

e meda trankillu, hat a praxi puru

a su Soberanu dessu Paradisu”!

Insandus pinniccat sa cambaràda

pentzendi oramai a sa torràda.

Tottu in dh’una ki pigat sa decisioni

de portai a Deus sa  cummessioni.

Arribat un cedda mann' 'e tiaus

de s’Inimigu de Deus cumandaus,

bessius de is intranyas ‘essa terra

prontus assa batalla y assa gherra,

armaus de trebutzus e furconis.

Is anjulus ‘e s’atzikkidu pigaus

si fuint insighius ‘e cussus tiaus

cirkendi po si cuai furrungonis.

Bessit insà Mikebi arrenegau

de ua berrùda ‘e ferru  beni armau;

abas e cambas cumentzat a cinciai

de cussu tallu ‘e tiaus in assubentu

ki no arrenexint prus a dhu firmai.

A is anjulus de Deus torrat alientu

e attàccanta batalla cussus puru.

Sighit cussu pistonju a malladura:

de is anjulus sene ibasiu insighius

po cussus tiaus no nc’est atra abertura

ke nci torrai abi ndi funti bessius.

Currendi e agitoriendi sen’’e sturu

itzerriant  su capu Lutzifuru:

“No bis ca seus arrogus e idabaus,

abàrra tui ca nosu si ndi andaus”!

Si parrit su dimoniu Lutzifuru,

asuba de su cuaddu nieddu nieddu

cun dhu furconi mannu ke punteddu

pigau ‘e imbidia e prenu de febi

e puntat conc’a s’anjulu Mikebi.

Ma s’anjulu Gabriebi d’est avattu

cun d-ua berrùda a trassa de schidoni,

un’infrusuàda donat assa Tentatzioni.

Si girat Lutzifuru insa de scattu

si pigat sa berrùda me in sa ‘udda

e po-y cussu de fai no nc’est prus nudda!

E pigat sa decisioni cussu puru

de torrai in pressi me in su scuru,

in fund’’e is intranyas ‘essa terra.

E accabàda aici fiat sa gherra

cun is anjulus ‘e Deus imbideraus

a difendi cussu logu ‘e tott’ is tiaus!

Ma Lutzifuru prima, incadrabuddàu

Sa sedda de su cuaddu iat pigàu

cun frotza a ingunis nci da iat sparàda

E de aici po sempri est abarràda!

In cussu logu bellu ke unu bisu

Su Soberanu dessu Paradisu

Cun cussa genti prena de amistadi

Cu is anjulus ‘e celu passàt s’istadi!

Peppi

 

La Sella de Diavolo. Il Golfo degli Angeli (Spiaggia del Poetto a Cagliari).

Quando ero soldato in Cagliari, di servizio nell’Ospedale Militare, di pomeriggio ero libero e mi recavo alla Biblioteca della Facoltà di Lettere, in Piazza d’Armi: ero ancora studente. E passavo per la chiesa di Fra’ Ignazio, salendo; ed è proprio lì, un pomeriggio, che incontrai un fraticello di San Francesco, fra’ Michele si chiamava, che mi raccontò questa leggenda. – Peppe.

         Libera interpretazione - in rima italiana - del mio amico Toto Putzu-

Un tempo si narrava ed era vero

questo racconto che, nel mondo intero

cercavan gli angeli del Paradiso

giù da noi, l’isola del sorriso,

dove si amasse la gente in terra

senza conoscere né odi né guerra.

E gli angeli giraron dappertutto

Nel vasto orbe, ma ovunque fame e lutto

trovarono e una lacrimarum valle;

a noi uomini davan già le spalle

quando scorsero nel loro volare

un’isola stupenda in mezzo al mare.

si avvicinarono e planando lenti

vider greggi belar, muggire armenti,

pastori rudi, ma del poco paghi

che abitavan villaggi e Nuraghi,

senza le cinte di alte mura

senza la legge, senza la scrittura,

che serve per difender il potere

e così liberi senza tiranni,

senza storia, ma senza lotta e affanni,

che sembrava la vita una delizia

qui in Sardegna in perfetta letizia.

Chiesero gli angeli a Dio Padreterno

Di dar loro quell’isola in governo

E come fenicotteri in gran stuolo

Giù scesero in Sardegna dritti al suolo,

che quasi, quasi si oscurava il sole

 al volteggiare di tante carole

 e si riempì di angeli il Poetto

il golfo più da loro prediletto,

che s’apriva grande al mare immenso

con quel azzurro limpido ed intenso,

bello come il celeste Paradiso

che in quel golfo pareva fosse inciso,

perché non c’era in tutto l’universo

un luogo ameno più giocondo e terso.

Ma il male, che è all’origine del mondo

si scatenò nell’abisso profondo

nel cuore della terra e dell’inferno

dove Lucifero il suo fallo eterno

pagava e si infuriava maledetto

pronto a creare a Dio ogni dispetto.

Perciò salì dall’orroroso vallo

Insieme ai suoi diavoli a cavallo,

in groppa a quei terribili destrieri

dagli occhi fuoco e fiamme e i manti neri

come dei draghi che mandavan fuori

dalle narici orribili vapori,

e ne tremò la Terra spaventata

al frastuono di quella cavalcata!

Si fece il cielo spaventoso e cupo

e si turbò il Poetto e ogni dirupo,

da Santa a Capo Carbonara

al terribile suono di fanfara,

lo imperador del doloroso regno

di attaccar battaglia diede il segno

contro gli angeli, con le sue grandi ali

quanto si convenìa a tanto uccello

che vele in mar non vide mai cotali

ed iniziò quel dì il tremendo duello,

né lotta o sfida mai più grande fu

di quella fra Gabriele e Belzebù.

Nella tremenda pugna furibonda

si levò in mare fino al cielo l’onda

allo scontro che fecero i demoni

coi serpenti, coi draghi, coi forconi,

contro gli angeli con la lancia in resta

mille brandi fendevan testa a testa

e piombavan dal cielo negli abissi

diavoli enormi con gli sguardi fissi

nel nulla eterno e s’oscurava il sole

al cader di demoni tanta prole.

C’era un grande corrusco e balenio

Di armi in lotta tra gli angeli di Dio

E in primis l’arcangelo Michele

Alle prese con le sanguigne chele

Dei diavoli, e urla indiavolate

In mezzo a tutte quelle sciabolate;

tante penne a brandelli e ali mozze

degli angeli miste ad ali sozze

dei diavoli, e sangue che scendeva

dal cielo in terra come se pioveva.

Belzebù ritto sopra il suo destriero

tra Gabriele e Michele angel guerriero,

crollò per ultimo, ferito in petto

e tornò verso il regno maledetto.

Ma fu tanto il suo odio e il suo furore

contro gli angeli invitti del Signore

che prese furibondo la sua sella

e la scagliò contro l’isola bella:

giù cadde , enorme l’infernal basto

sul mare e tale quale è rimasto:

trasformatosi in roccia e promontorio

in forma di una sella bianco avorio:

detto Sella del Diavolo tuttora

a ricordo di quel che avvenne allora!

Toto Putzu

diritti di copyright - Giuseppe Concas

 

ZZRIME del Campidano-f

Valutazione attuale:  / 0
Dettagli

Rime del Campidano-f

Su doxi de mes’’e ladamini de su 1492 ( su doxi de mes’’e ladamini de su 1992)

Cincuxent’annus apustis sa  scoberta de s’America.( cuartìnas, A-B/A-B)

Kietu e sintzillu fiat su mari ingùnis

Su tres ‘e austu de su norantadùsu,

prontas tres navis po scappiai is fùnis

cun corant’hominis e Cristofuru in prùsu.

Me in su portu do-y fiat meda gènti,

donnyù donàt sa cosa prus bella

po arregòdu a su propiu parènti.

Do-y fiat puru regina Isabella.

Cristofuru asub’’e sa Santa Maria

salùdat a tottus y a sa regina

e cun sa manu a sa cumpanjìa

de is atras navis, sa Pinta e sa Nina,

insà iat donàu su signali ‘e partì:

unu bentixèddu liggeru e callenti,

sulàt in puppa propiu cussa dì.

U’ pentzamentu portàt in sa menti

Colombu impari cun meda trumèntu;

in conca tenìat u’ bellu abbruxòri,

no fiat in paxi nimàncu u’ momèntu:

cussa partentzia fiat u’ makkiori.

A is contus sus fiat tottu segùru,

no si podiat de tzertu sbagliài

ma sciat ca primu, aterus puru

fiant partius, ma torràus mài.

Passànt is dis e is nottis sullènas,

Is hominis fiant prexàus e trankìllus,

Is mentis insòru de sperantzia prènas

De torrai in pressi a mullèris e fìllus.

Appustis sessantòttu dis de màri

de terra no nd’iat perùnu signàli,

arroscius si fiant tottus impàri,

e jai calincùnu s’intendìat màli.

Perdiu jai iant oramai sa sperantzia

De podi agattai su ki fianta cirkèndi,

ma disi naràt de teni passientzia

su genovèsu, allientu ponèndi.

E jai si faìat intendi su fàmini

Candu ‘e sa turri ‘e sa Santa Maria,

a kitzi ‘e su doxi ‘e su mes’’e ladàmini

un’erkidu mannu torràu iat allirghìa!

“Terra! Itzerriàt – ananti portàus,

sa terra de nosu tanti circàda,

sa terra fra pagu nosu toccàus,

sa terra de medas nottis bisàda”!

In India pentzàda d-y essi arribàu,

a is contus suus dhi torràda tzèrtu,

ma is mesùras iat issu sbagliàu

e una terra noba insà iat scobèrtu.

In cussu logu do-y fiat meda genti,

ki jai teniat una tzivilidàdi,

fiat sen’’e mali, genti innotzènti

prena de spantu e curiosidàdi.

Cincuxent’annus fait tùndu, tùndu

Po cussu populu mali assortàu

Fiat cumentzàu su sperefùndu

De abìni no si nd’est plus pesàu.

A-y cussa pobura meskina genti

S’homini biancu malu traitòri

No dh’hat lassàu propiu plus niente,

fétti miseria fadìga e dolòri!

S’homini biancu, trassèri, barròsu

tottu nd’hat liàu a si preni sa ‘ùdda,

a-y cussu populu spramàu timaròsu

no dh’hat lassàu propiu plus nùdda!

A-y cussa genti de bonu sentìdu

fintzas sa terra ndi dh’hat furàu

e ndi dh’hat liàu fintzas su suìdu

s’homini biancu lardoni spacciàu!

E no dh’hat lassàu fétti ke dànnu

a-y cussu populu sen’’e allirghìa

s’homini biancu improsèri mànnu

lassendi fétti sprama e timorìa!

Populu tontu! It’has a sperài?

Ki s’homini biancu americànu

Interessu tengat po t’ajudài?

Ki Bush a Clintu passat sa manu,

siat s’unu o s’ateru a cumandài

po tui jei abàrrat sa mala sòrti

sperantzia ‘e luxi no has a teni mài!

“Abàrra ingunis…e abètta sa mòrti”!

“Lassa, Cristofuru, lassa de andài:

lassàdhu stai cussu makkiòri.

A tui e tottu mali has a portài

Y a cussa genti trumentu e dolòri!

Peppi (su doxi de mes’’e ladàmini de su 1992)

Traduzione (letterale) in Lingua Italiana.

Il dodici del mese di Ottobre del 1492( il dodici del mese di Ottobre del 1992)

Cinquecento anni dopo la scoperta dell’America (quartine A-B/ A-B)

Limpido e tranquillo era là il mare

il tre di agosto del novantadue,

pronte tre navi per sciogliere le funi, 

con quaranta uomini e Cristoforo in più.

Nel porto c’era tanta gente

ciascuno donava la cosa più bella

in ricordo, al proprio parente:

c’era anche la regina Isabella.

Cristoforo dal ponte della Santa Maria

rivolge il saluto a tutti ed alla regina;

e con la mano all’equipaggio

delle altre navi: la Pinta e la Nina,

da quindi il segnale di partenza.

Una brezza leggera e calda

soffiava proprio in quel giorno.

Un pensiero però assillava

Colombo, e gli dava tanta ansia;

in mente aveva una forte angoscia,

che non gli dava pace un solo momento:

quella partenza era una pazzia!

Ai suoi calcoli era tutto sicuro,

non si poteva per certo sbagliare,

ma ben sapeva che altri prima di lui

erano partiti e mai più tornati!

Passavano i giorni e le notti serene,

gli uomini erano contenti e tranquilli,

nella loro mente vi era la speranza

di tornare presto alle mogli ed ai figli.

Dopo sessantotto giorni di mare

Di terra non v’era alcun segnale

la noia dell’attesa prese tutti quanti,

e già qualcuno dava segni di malore.

Si allontanava ormai la speranza

di trovare quanto cercavano,

ma diceva loro di avere pazienza,

 il genovese, rinsaldando gli animi.

E già si sentivano i morsi della fame,

quando dalla torre della Santa Maria,

proprio il dodici del mese di ottobre

un urlo potente riportò allegria!

“Terra – gridava – abbiamo di fronte;

la terra da noi tanto desiderata:

sulla terra fra poco noi sbarcheremo,

sulla terra da tante notti sognata!

Nelle Indie pensava di essere giunto,

i suoi calcoli risultavano precisi;

ma aveva sbagliato le misure

 ed aveva scoperto una nuova terra.

In quel posto c’era tanta gente,

che già aveva una civiltà,

era senza malizia, un popolo semplice,

pieno di stupore e di ingenuità.

Cinquecento anni fa esattamente

Per quel popolo sfortunato

ha avuto inizio l’estrema rovina,

dalla quale non s’è più sollevato.

Per quella povera meschina gente

l’uomo bianco malvagio traditore

non ha lasciato proprio niente,

solo miseria fatica e dolore.

L’uomo bianco tanto prepotente

tutto ha preso a riempir la sua voglia,

a quel popolo spaurito impotente,

non ha lasciato proprio nulla.

A quella gente di animo buono

Non soltanto la terra  ha rubato,

ma anche l’aria per respirare,

l’uomo bianco ladrone incallito.

Ed ha causato solo gravissimi danni

A quel popolo ormai senza allegria,

l’uomo bianco grande imbroglione,

ed ha lasciato solo disperazione.

Popolo ingenuo! Hai ancora speranze?

Che l’uomo bianco americano

Abbia interesse ad aiutarti,

Se Bush a Clinton passa la mano?

Sia l’uno o l’altro a comandare,

per te rimane solo sventura

speranza di luce non avrai mai!

Resta lì …aspettando la morte!

“Lascia o Cristoforo non andar più:

abbandona il tuo pazzo progetto!

A te stesso porterai disgrazia,

ed a quella gente mestizia e dolore”!

Peppe (il dodici ottobre del 1992). diritti di copyright - Giuseppe Concas

 

   

Cerca  

   

Visitatori Online  

Abbiamo 10 visitatori e nessun utente online

   
Copyright © 2024 Nominis.net. Tutti i diritti riservati.
Gestione e Manutenzione REMOTE_PC Contatto : email
© remotepc